ترجمه تفسیری قرآنترجمه تفسیری قرآن به انتقال محتوای آیات به زبان دیگر بدون ترجمه تحت اللفظی اطلاق میشود. ۱ - تعریفترجمه تفسیری یا معنوی قرآن را دو گونه میتوان تعریف کرد: ۱.۱ - تعریف اولترجمهای که صرفا به انتقال مفهوم و معنای آیه میپردازد و مدعی برابری ترجمه با متن - گرچه به طور نسبی - نیست، و از این نظر به آن ترجمه تفسیری گفته میشود که - در حقیقت - مترجم به جای ترجمه، تفسیری فشرده و کوتاه از قرآن کریم ارائه داده است؛ مانند ترجمه مارمادوک پیکتال که یکی از بهترین ترجمههای قرآن به زبان انگلیسی است. او مسلمانی انگلیسی و نویسندهای زبردست و مسلط به زبان و ادبیات عرب بود و سالها در کشورهای اسلامی با مسلمانان و علمای الازهر مصر ارتباط داشت. وی معتقد بود قرآن را نمیشود به زبان دیگری ترجمه نمود؛ لذا کار خود را به جای ترجمه، «معنی و مفاد قرآن مجید » (The Meaning of Glorious Quran) نامید. ۱.۲ - تعریف دوممترجم، محتوا و پیام آیه را بدون کم و کاست در قالب الفاظی به زبان مقصد بیان کند، بدون آن که خود را به رعایت اسلوب و ساختارهای خاص زبان مبدا موظف کند، و حاصل کار، ارائه متنی است که هم به اصل، وفادار مانده و هم خواننده در فهم و درک آن سرگشته و حیران نمانده است. [۱]
بی آزار شیرازی، عبد الکریم، ترجمه آوایی، تفسیر پیوسته و تاویل قرآن به قرآن ناطق، ص۲۶۶-۷۸۷.
[۲]
باقوری، احمد حسن، مع القرآن، ص۳۱۳.
[۳]
رامیار، محمود، تاریخ قرآن، ص۶۴۶.
۲ - عناوین مرتبطترجمه لفظی قرآن. ۳ - پانویس
۴ - منبعفرهنگنامه علوم قرآنی، برگرفته از مقاله «ترجمه تفسیری قرآن». |